دیده بان پیشرفت علم، فناوری و نوآوری
12 تير 1395 - 11:15

رهاوردهای فرهنگی شهر کتاب از برلین

معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب که برای همکاری میان شهر کتاب و نهادهای ادبی و فرهنگی آلمان در هفته گذشته به برلین سفر کرده بود دستاوردهای فرهنگی این سفر را تشریح کرد.
کد خبر : 98355

به گزارش گروه فرهنگی آنا، علی‌اصغر محمدخانی، به سفر اخیرش اشاره کرد و گفت: تحقیق و توجه به ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی در کشور آلمان سابقه‌ای دیرین دارد ولی متاسفانه در دو دهه اخیر، اقبال به رشته‌های ایران‌شناسی و زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه‌های اروپایی به تدریج کاسته شده و دانشجویان به دیگر رشته‌های شرق‌شناسی علاقه بیشتری نشان می‌دهند زیرا بازار کار و فعالیت در این رشته‌ها افزون‌تر است و اگر حمایت‌های مادی و معنوی بیشتری از سوی مراکز مسئول در ایران و همه علاقه‌مندان به فرهنگ ایران صورت نگیرد و مراوده‌های علمی و فرهنگی گسترش نیابد مردم و اهل فرهنگ اروپا از ایران معاصر و تحولات فرهنگی و علمی آن شناختی واقعی به دست نمی‌آورند.


محمدخانی گفت: در این سفر یک هفته‌ای با مدیران خانه شعر و خانه ادبیات برلین دیدار و گفت‌وگو کردم و قرار شد که با همکاری شهر کتاب و این دو مرکز ادبی، هر ساله تعدادی از شاعران و نویسندگان دو کشور به صورت فرصت‌های مطالعاتی و فرهنگی کوتاه‌مدت در این دو نهاد و شهر کتاب حضور یابند و با برنامه‌های شعرخوانی، داستان‌خوانی، گفت‌وگو درباره ادبیات معاصر دو کشور و ترجمه آثار به شناخت بیشتر علاقه‌مندان ایرانی کمک کنند. همچنین گزیده‌هایی از شعر معاصر ایران و آلمان به صورت دو زبانه منتشر شود.


معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب افزود: خانه شعر و خانه ادبیات برلین فرصت‌های بسیاری را برای حضور نویسندگان و شاعران جوان کشورهای مختلف دنیا در این دو مرکز فراهم می‌آورند تا تجربیات خود را با یکدیگر تبادل نمایند و قرار شد که حضور شاعران و نویسندگان ایرانی در سال‌های آتی پررنگ‌تر شود.


محمدخانی گفت: با این‌که ایران‌شناسی در سرزمین‌های آلمانی‌زبان پیشینه‌ای دیرین و درخشان دارد اما بیشتر ایران‌شناسان در حوزه‌های زبان و فرهنگ ایران باستان و گویش‌های ایرانی و تا حدودی ادبیات کلاسیک فارسی پژوهش و تدریس دارند و ادبیات معاصر فارسی در این میان از جایگاه مناسبی برخوردار نیست و آن‌طور که ادبیات و فلسفه آلمانی زبان در ایران رونق دارد و هر ساله آثار فراوانی از نویسندگان و فیلسوفان و شاعران آلمانی به فارسی ترجمه می‌شود، آثار نویسندگان و شاعران معاصر فارسی به زبان آلمانی ترجمه نمی‌شود و شناخت دانشجویان و اهل فرهنگ آلمان درباره ادبیات معاصر فارسی بسیار ناچیز است.


وی افزود: با گفت‌وگو با رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مدیران بنیاد وایمار قرار شد که در سال ۲۰۱۹ به مناسبت دویستمین سال تصنیف دیوان شرقی ـ غربی گوته، برنامه‌ای با عنوان «یک هفته با گوته» به همت مرکز فرهنگی شهر کتاب، دانشگاه حافظ شیراز و دانش‌نامه فارس در تهران و شیراز با حضور مدیران بنیاد وایمار، گوته‌شناسان و حافظ‌شناسان ایران و آلمان برگزار شود و با نمایش‌ فیلم، اجرای موسیقی، نمایشگاه عکس و همایش علمی اهتمامی در معرفی گوته که از دوستداران فرهنگ و ادبی ایرانی و به ویژه شیفته حافظ بود داشته‌ باشیم. گوته و شیلر دو شاعر برجسته آلمانی‌زبان هستند و در بنیان و اعتلای ادبیات آلمان جایگاه مهمی دارند و مانند حافظ و سعدی در ادبیات فارسی هستند و بدین جهت قرار شد که به مناسبت روز بزرگداشت سعدی، همایش سعدی و شیلر نیز در تهران، شیراز و برلین برگزار شود و سعدی‌شناسان و شیلرشناسان دو کشور در باب ویژگی‌ها و مشترکات فرهنگی و شعری این دو شاعر نامدار گفت‌وگو نمایند.


محمدخانی در پایان به دیگر ره‌آوردهای این سفر اشاره کرد و گفت: رایزنی جدید فرهنگی ایران در آلمان حرکت‌های فرهنگی موثری را برای روابط فرهنگی دو کشور و معرفی فرهنگ و تمدن اسلامی و زبان و ادبیات فارسی آغاز کرده است که بازتاب فراوانی در فضای مجازی و در میان ایران‌شناسان و علاقه‌مندان به فرهنگ ایرانی در آلمان داشته و شایسته‌ است که حمایت‌های لازم از این برنامه‌ها صورت‌ پذیرد.


انتهای پیام/

ارسال نظر
هلدینگ شایسته