عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: دیوان حافظ در هند ۴۰ بار به زبان اردو، ۱۰ بار به زبان پنجابی، ۱۵ بار به زبان بنگالی، ۱۰ بار به زبان انگلیسی و بیش از ۸۰ ترجمه به زبان‌های مختلف هند از دیوان حافظ صورت گرفته و این همان نفوذ حافظ است.

نفوذ و گسترش شعر حافظ در جهان از مصادیق اعجاز اوست

به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری آنا، مهدی رحیم پور، عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی نفوذ و گسترش اعجاب انگیز شعر حافظ را یکی از مصادیق اعجاز حافظ دانست و گفت: حافظ به سرعت محبوب شده بود و در بسیاری از نقاط جهان شعر وی خوانده و شنیده می‌شد.

وی با بیان اینکه شاعری مانند حافظ نبوده که با این سرعت بتواند در شعر نفوذ داشته باشد، با اشاره به سابقه دیرینه تفال به دیوان شاعران افزود: با توجه به تفسیرپذیری شعر حافظ، تفال به حافظ مورد اقبال قرار گرفت و هر بیتی که می‌آید گویی زبان دل مخاطب است؛ تفال از وجوه نفوذ شعر حافظ در بین مردم و خواص است.

عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به تاثیرپذیری شاعران مختلف و پادشاهان از حافظ بیان کرد: شعر حافظ در آناتولی به بیشتر زبان‌ها ترجمه شده بود و بسیاری از نسخ مهم دیوان حافظ که مصححان امروزی از آن استفاده کردند در آسیای صغیر نوشته شده است.

رحیم پور از تاثیر حافظ در شکل گیری ادبیات ترکی یاد کرد و ادامه داد: هر چه بیشتر دیوان شاعران ترکی بررسی می‌شود، نفوذ و تاثیر حافظ روی آن بیش از پیش نمایان می‌شود.

وی با ابراز تاسف از فاصله گرفتن با اشعار شاعران به ویژه حافظ اظهار کرد: رسانه‌ها و نویسندگان وظیفه انتقال اشعار به نسل جدید را دارند اما متاسفانه در این وظیفه کوتاهی شده است.

عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار کرد: دیوان حافظ در هند ۴۰ بار به زبان اردو، ۱۰ بار به زبان پنجابی، ۱۵ بار به زبان بنگالی، ۱۰ بار به زبان انگلیسی و بیش از ۸۰ ترجمه به زبان‌های مختلف هند از دیوان حافظ صورت گرفته و این همان نفوذ حافظ است.

انتهای پیام/

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 4 =

پربازدیدهای سرویس

آخرین اخبار

وب گردی